Frauenlyrik
aus China
禅心 Chan Xin
背影 |
Rückansicht |
挤出人群 | Ich zwänge mich aus der Menschenmenge heraus |
我在街上寻找你的身影 | Suche auf der Straße nach deiner Rückansicht |
第一次像个孩子 | Und setze mich zum ersten Mal wie ein Kind |
坐在路边哭泣 | Weinend an den Straßenrand |
那一次 | Damals |
车载着你去远方 | Trug dich das Auto in die Ferne |
来不及说声珍重 | Ich kam nicht mehr dazu, dir bitte pass auf dich auf zu sagen |
再见已是无期 | Ob wir uns wiedersehen steht in den Sternen |
一个沉重的背影 | Eine schwerwiegende Rückansicht |
带着我的灵魂飞翔 | Nimmt meine Seele mit und fliegt mit ihr hoch |
桃花开了又谢 | Die Pfirsichblüten sind aufgegangen und verwelkt |
柿子落满地 | Die Kakipflaumen bedecken den Boden |
跪地,双掌合并 | Ich knie mich hin und lege meine Hände zusammen |
我在佛像前祈祷的心音 | Beim Beten vor der Buddhafigur kann ich klar und deutlich |
檐下的燕子 | Meinen Herzschlag und die Schwalben |
听得很清楚 | Unter dem Dachvorsprung hören |
“为了你,我愿意折寿 | “Es ist deinetwegen, dass ich beten will |
甚至去死”,想到这里 | Sogar sterben will“, bei diesem Gedanken |
眼睛冒起绿光 | Steigt grünes Licht vor meinen Augen auf |
我听见一只鸟唱着黄昏时的歌 | Und ich höre einen Vogel das Lied der Abenddämmerung singen |